В последнее время все чаще принято говорить о правильных и неправильных переводах любимых книг. Чтобы у вас были аргументы в дискуссиях на подобные темы, мы решили разобраться в литературных переводах. Рассказываем, сколько времени занимает работа над одной книгой, почему важно искать аналогии и творческие решения при адаптации, и как перевод влияет на судьбу персонажей.
Эксперты выпуска:
- Евгения Перлова - переводчик, поэт и писатель;
- Анна Слащева - переводчик с английского и японского;
Голос подкаста: Александр Гаврилин
Әмбебап сілтемеhttps://podcast.kz/e/349qxoAnlcT
Ресми сайтhttps://linearubrafest.mave.digital
Автоматтық сілтемеhttps://podcast.kz/e/349qxoAnlcT?a
Сайтқа подкаст қосуEmbed Podcast
Литературный перевод: контекст, подтекст, игра слов
00:19:03