В этом выпуске подкаста говорим с Ольгой Дробот, переводчиком с норвежского, датского, шведского и английского языков, специалистом по скандинавской литературе, редактором и членом правления Гильдии «Мастера литературного перевода».
Беседу ведет Наталия Братова, литературный переводчик со шведского языка.
Что вас ждет:
Первый изданный перевод книги или как попасть с улицы в «Иностранную литературу»
Как пристроить понравившуюся книгу в издательство
Бестселлеры и ноуселлеры — обязательно ли книге быть хитом продаж, чтобы издательство взяло ее в работу
Переводческое коммьюнити в детской и взрослой литературе
Что такое хорошо и что такое плохо — оценка своей работы и литературы, которую предлагаешь на перевод
Перевод книг как основная работа
Обязательно ли редактору знать язык оригинала
Как переводить сложные темы и перевод непереводимого
Договор с издательством и неприятные ситуации с редактурой — можно ли их избежать и что делать дальше
Взгляд литредактора на работу с переводами
Перевод и искусственный интеллект
Оплата за перевод детской и взрослой литературы и роялти
Театральные постановки и переводы в формате аудиокниг
Имя переводчика на обложке книги
Коллективный договор как инструмент регулирования трудовых отношений
Продление лицензионного договора
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Чего не хватает индустрии литературного перевода
Где и как учиться литературному переводу
Советы начинающим переводчикам
Что самое нелюбимое в переводе книг или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Ольги Дробот, которые упоминаются в этом выпуске:
* Хенрик Ибсен «Вернувшиеся» (сборник)
* Ларс Соби Кристенсен «Полубрат»
* Мария Парр «Вафельное сердце», «Тоня Глиммердал», «Вратарь и море»
* Бьёрн Рёрвик «Акулиска враг редиски» и другие истории про Лиса и Поросенка
* Руне Белсвик «Простодурсен. Зима от начала до конца», «Простодурсен. Лето и еще кое-что»
* «Великанова купель. Норвежская новелла 70–80-х годов»
* Хьелль Аскильдсен «Внезапная спасительная мысль»
* Эушен Шульгин «Моление о Мирелле»
* Пер Петерсон «В Сибирь!»
* Тургрим Эгген «Декоратор. Книга вещности»
* Карл Уве Кнаусгор «Моя Борьба. Книга вторая. Любовь»
* Симон Странгер «Лексикон света и тьмы»
* Ингвилд Х. Рисей «Звезда. Рождественская история»
Задавала вопросы, записала и смонтировала Наталия Братова
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Страница Ольги Дробот на сайте NORLA https://booksfromnorway.com/translators/28-olga-drobot
Беседу ведет Наталия Братова, литературный переводчик со шведского языка.
Что вас ждет:
Первый изданный перевод книги или как попасть с улицы в «Иностранную литературу»
Как пристроить понравившуюся книгу в издательство
Бестселлеры и ноуселлеры — обязательно ли книге быть хитом продаж, чтобы издательство взяло ее в работу
Переводческое коммьюнити в детской и взрослой литературе
Что такое хорошо и что такое плохо — оценка своей работы и литературы, которую предлагаешь на перевод
Перевод книг как основная работа
Обязательно ли редактору знать язык оригинала
Как переводить сложные темы и перевод непереводимого
Договор с издательством и неприятные ситуации с редактурой — можно ли их избежать и что делать дальше
Взгляд литредактора на работу с переводами
Перевод и искусственный интеллект
Оплата за перевод детской и взрослой литературы и роялти
Театральные постановки и переводы в формате аудиокниг
Имя переводчика на обложке книги
Коллективный договор как инструмент регулирования трудовых отношений
Продление лицензионного договора
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Чего не хватает индустрии литературного перевода
Где и как учиться литературному переводу
Советы начинающим переводчикам
Что самое нелюбимое в переводе книг или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Ольги Дробот, которые упоминаются в этом выпуске:
* Хенрик Ибсен «Вернувшиеся» (сборник)
* Ларс Соби Кристенсен «Полубрат»
* Мария Парр «Вафельное сердце», «Тоня Глиммердал», «Вратарь и море»
* Бьёрн Рёрвик «Акулиска враг редиски» и другие истории про Лиса и Поросенка
* Руне Белсвик «Простодурсен. Зима от начала до конца», «Простодурсен. Лето и еще кое-что»
* «Великанова купель. Норвежская новелла 70–80-х годов»
* Хьелль Аскильдсен «Внезапная спасительная мысль»
* Эушен Шульгин «Моление о Мирелле»
* Пер Петерсон «В Сибирь!»
* Тургрим Эгген «Декоратор. Книга вещности»
* Карл Уве Кнаусгор «Моя Борьба. Книга вторая. Любовь»
* Симон Странгер «Лексикон света и тьмы»
* Ингвилд Х. Рисей «Звезда. Рождественская история»
Ссылки на паблики, курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
Журнал «Иностранная литература»
«Классное внеклассное», канал Марины Козловой
Почетный список Международного совета по детской книге
* Премия имени Корнея Чуковского
* Премия Мастер
Ютуб-канал Гильдии «Мастера литературного перевода»
* «Под северной звездой: о скандинавской литературе и не только», канал Елены ДорофеевойКурсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Резиденции в доме творчества Переделкино
Задавала вопросы, записала и смонтировала Наталия Братова
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Страница Ольги Дробот на сайте NORLA https://booksfromnorway.com/translators/28-olga-drobot
Әмбебап сілтемеhttps://podcast.kz/e/312C3rTdn.L
Ресми сайтhttps://sprosi-perevodchika.mave.digital
Автоматтық сілтемеhttps://podcast.kz/e/312C3rTdn.L?a
Сайтқа подкаст қосуEmbed Podcast
ОЛЬГА ДРОБОТ | Норвежская литература, ноуселлеры, редактура и хюгге переводческих семинаров
02:03:16